罢相作

 


李适之

 

避贤初罢相,

乐圣且衔杯。

为问门前客,

今朝几个来。

    注释

    罢相:罢免宰相官职。

    避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。

    乐圣:指爱好喝酒。

    且:尚且,还。

    衔杯:嘴巴含着酒杯,指饮酒。

    为问:请问,试问。

    今朝:今天,现在。

    鉴赏

    李适之从公元742年至公元746年担任左相。当他的好友韦坚等先后被李林甫诬陷构罪,他就“俱自不安,求为散职”。终于,当他获准免去左相职务,改任太子少保时,写下了这首诗。这首诗利用反语、俚语和双关语,描写了自己罢相之后的感受,深刻地讽刺了奸臣弄权和小人谄媚的官场状况。

    “避贤初罢相,乐圣且衔杯。”这两句是说自己的相职一罢免,皇帝乐意我给贤者让了路,我也乐意自己尽可喝酒了,公私两便,君臣皆乐,值得庆贺,那就举杯吧。“避贤”是反语,意思是给“贤者”让路。“乐圣”是双关语,“圣”即圣人,但这里兼用两个代称,一是唐人称皇帝为“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隐语,称清酒为“圣人”。所以“乐圣”的意思是说,使皇帝乐意,而自己也爱喝酒。显然,把惧奸说成“避贤”,误国说成“乐圣”,反话正说,曲折双关,虽然知情者一读便知,也不失机智俏皮,但终究是弱者的讥刺,有难言的苦衷,针砭不力,反而示弱。所以作者在后两句机智地巧作加强。

    “为问门前客,今朝几个来。”则是作者关心亲故来赴宴的情况。这在结构上顺理成章,而用口语写问话,也生动有趣。但宴庆罢相,事已异常;所设理由,又属遁词;而实际处境,则是权奸弄权,恐怖高压。因此,尽管李适之平日天天请宾客喝酒,但“今朝几个来”,确乎是个问题。诗人宴请的是亲故宾客,大多是知情者,懂得这次赴宴可能得罪李林甫,惹来祸害。敢来赴宴,便见出胆识,不怕风险。这对亲故是考验,于诗人是为慰勉,向权奸则为示威,甚至还意味着嘲弄至尊。倘使这二句真如字面意思,只是庆贺君臣皆乐的罢相,则亲故常客自然也乐意来喝这杯酒,主人无须顾虑来者不多而发这一问。所以这一问便突兀,显出异常,从而暗示了宴庆罢相的真实原因和性质,使上两句闪烁不定的遁辞反语变得倾向明显,令有心人一读便知。作者以俚语直白写这一问,不止故作滑稽,更有加强讥刺的用意。

    由于这首诗使用了反语、双关语和俚语,因而前人有嫌它稍显不雅的,也有说它怨意不深的。但杜甫《饮中八仙歌》写到李适之时却特地称引此诗,有“衔杯乐圣称必贤”句,可算知音。  仲和

当前:5版(2021年01月27日) 上一版 下一版